بایگانی مطالب برچسب: ترجمه
یکی از مترجمان ادبیات کودک کم شد
«انگار که ملائکهٔ بهشت پخته بودنش...» این آخرین جملهای بود که در استوری صفحهٔ اینستاگرامش نوشت. احتمالاً همان لحظهها داشت جملاتی را بهسادگی به زبان میآورد و هیچکس نمیدانست از چند ساعت بعد، «آخرینبار» را میتوان برای او به کار برد. احتمالاً فکرهای بزرگ در سر داشت، احتمالاً میخواست ترجمه کند، زندگی کند، بنویسد. اما خبر چند ساعت بعد منتشر شد: «نیلوفر امرایی، مترجم و روزنامهنگار درگذشت.» و چند دقیقه بعد نیز فضای مجازی پر شد از افسوس از دستدادنش و تسلیت به خانوادهٔ او.
![نیلوفر امرایی](https://payamema.ir/pubfiles/2024/05/نیلوفر-امرایی.jpg)
روایتی از پدر ویراستاری نوین ایران در «سبز بندار»
موزه سینما مستندی درباره «احمد سمیعی گیلانی»، مترجم و نویسنده ایرانی را نمایش میدهد.
![احمد سمیعی گیلانی](https://payamema.ir/pubfiles/2024/05/احمد-سمیعی-گیلانی.jpg)
هوش مصنوعی مترجمان را بیکار کرد
نتایج یک نظرسنجی انجامشده توسط انجمن نویسندگان بریتانیا (SoA) نشان میدهد که بیش از یکسوم مترجمان به دلیل هوش مصنوعی مولد کار خود را از دست دادهاند و بیش از ۴ نفر از هر ۱۰ مترجم گفتند که درآمد آنها به دلیل هوش مصنوعی مولد کاهش یافته، در حالی که بیش از سهچهارم از مترجمان بر این باورند که فناوری در حال ظهور بر درآمد آینده آنها تأثیر منفی خواهد گذاشت.
![هوش مصنوعی](https://payamema.ir/pubfiles/2024/04/هوش-مصنوعی.jpeg)